Odpowiedź na pytanie, ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe, jest ważna dla każdego klienta, dlatego warto przybliżyć kwestię tego, co wpływa na cenę tłumaczenia przysięgłego.
Tłumacz przysięgły jest zobowiązany stosować stawki podane w Rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (aktualnie obowiązuje nowa tabela od 1 stycznia 2024) jedynie w stosunku do organów ścigania, takich jak prokuratura, sądy, policja. W stosunku do pozostałych Klientów tłumacz przysięgły może stosować stawki wolnorynkowe.
Jak obliczana jest cena za tłumaczenie przysięgłe pisemne z języka i na język niemiecki?
Zazwyczaj jednostką rozliczenia jest 1125 znaków tekstu docelowego, ale podstawą rozliczenia może być także tekst źródłowy, a cena może być zryczałtowana, jeśli tak umówią się obie strony. Praktykuje się to na przykład w sytuacji, gdy trudno nawet w przybliżeniu podać Klientowi liczbę znaków z uwagi na jakość dokumentu czy np. liczne tabele z cyframi w tekście.
Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe ustne?
Na ogół podstawą ustalenia ceny tłumaczenia ustnego jest blok dwu- lub czterogodzinny lub tzw. dniówka obejmująca zazwyczaj 8 h tłumaczenia.
Przykładem tłumaczenia rozliczanego na bloki są tłumaczenia ustne poświadczone w notariacie, gdzie, w zależności od rodzaju czynności notarialnej, tłumacz spędza od godziny do kilku godzin. Jako tłumaczenie całodzienne będzie liczone natomiast tłumaczenie wyjazdowe na ślub w innej miejscowości, gdzie wymagana jest obecność tłumacza.
Ponieważ zlecenia na tłumaczenia ustne są bardzo różne, wyceniam je indywidualnie w zależności od tematyki, lokalizacji tłumaczenia i innych czynników wpływających na cenę. Skontaktuj się ze mną, a ja przedstawię szczegółową wycenę tłumaczenia.
Czy tłumaczenie przysięgłe z podpisem kwalifikowanym kosztuje tyle samo co wydawane w formie papierowej?
Tak. Nie ma to znaczenia dla ceny za tłumaczenie przysięgłe.
Ceny tłumaczeń ekspresowych
Stosunkowo często pojawiają się pytania o ceny tłumaczeń ekspresowych, gdy tłumaczenie potrzebne jest „na wczoraj”.
Z mojej praktyki wynika, że dzieje się tak w przypadku choroby, nagłej konieczności wyjazdu za granicę (związanego z pracą, edukacją itp.) czy po prostu krótkiego terminu na złożenie dokumentów w danej instytucji. I tu dużą rolę odgrywa czas. Tłumacz musi ocenić, czy jest w stanie w podanym przez klienta czasie wykonać takie tłumaczenie bez straty na jakości, mając świadomość, że tłumaczenie takie zawiera np. terminologię specjalistyczną, wymaga szczególnej staranności i precyzji lub jest obszerne. Zazwyczaj takie zlecenia wyceniam indywidualnie, ale cena tłumaczenia w trybie pilnym i ekspresowym jest wyższa.
Ile kosztuje tłumaczenie tekstów specjalistycznych?
Tłumaczenie przysięgłe zawierające frazeologię i terminologię specjalistyczną (np. medycznych czy technicznych) zazwyczaj jest droższe, ponieważ wymaga od tłumacza znacznie więcej nakładu pracy. Podobna sytuacja dotyczy dokumentów sporządzonych odręcznie lub bardzo słabo czytelnych.
Cena tłumaczenia przysięgłego zależy więc od wielu czynników, w tym od stopnia skomplikowania tekstu, czasu wykonania, stanu dokumentu.
Ile kosztuje dodatkowy egzemplarz tłumaczenia poświadczonego?
Czasami zdarza się, że klient potrzebuje więcej niż jednego egzemplarza tłumaczenia poświadczonego. Zazwyczaj jest to niewielki koszt dodatkowy. Jeśli tłumaczenie jest krótkie, moi stali klienci nie płacą za wydanie dodatkowych egzemplarzy. Jeśli tłumaczenie jest obszerne i wymaga nakładu pracy, cena dodatkowego egzemplarza tłumaczenia poświadczonego jest wyceniana indywidualnie. Zazwyczaj jest to 25% ceny tłumaczenia pierwotnego.
Orientacyjny cennik tłumaczeń przysięgłych znajduje się na mojej stronie, jednak zachęcam, aby przesłać tekst do wyceny indywidualnej. Wycena tłumaczenia przysięgłego na niemiecki lub z niemieckiego jest bezpłatna i odpowiada potrzebom danego klienta. Ja ze swojej strony dołożę wszelkich starań, aby była ona szybka, jasna i zrozumiała dla każdego.